Mehr als nur Worte...

Choose language
 

1988 begannen wir als Übersetzungsbüro für skandinavische Sprachen. Inzwischen sind wir mit mehr als 10.000 Übersetzungen pro Jahr eines der größten Dolmetsch- und Übersetzungsbüros der Niederlande!

 

Unser internationaler Kundenkreis besteht hauptsächlich aus Unternehmen; vom Ein-Mann-Betrieb bis hin zu Multinationals in verschiedenen Sektoren. Außerdem liefern wir viele Übersetzungen an Rechtskanzleien, Behörden und Gemeinden.

 

Wir übersetzen unter anderem:

• Verträge

• Gebrauchsanweisungen

• Verpackungstexte

• Broschüren

• Prospekte

• Geschäftsbriefe

• Webseiten

• Vorladungen

• Urkunden

• Zeugnisse

• Gutachten

• und vieles mehr...

 

Selbstverständlich fertigen wir auch beglaubigte Übersetzungen an und liefern diese - falls erforderlich - mit Apostille oder Legalisierung.

 

Wie wir arbeiten?

Klare Worte sagen, was Sache ist

 

Fast, Accurate, Experienced

 

Wir wollen das Richtige tun
- und die Dinge richtig machen.

 

Das ist unsere Art und so wollen wir Geschäfte machen. Die Übersetzung ist das Aushängeschild eines Unternehmens, das im Ausland operiert.

 

Deshalb sollten die Texte unbedingt nur von professionellen Übersetzern in ihre eigene Muttersprache übersetzt werden. Sie beherrschen die Sprache, die Redewendungen, kennen die Kultur und die speziellen Gewohnheiten des jeweiligen Landes bis ins letzte Detail. Anschließend wird ein zweiter Linguist den übersetzten Text lektorieren, um unseren Kunden einwandfreie Übersetzungen liefern zu können.

 

Unsere Kunden senden ihre Textvorlagen meist per E-Mail. Der E-Mail-Eingang wird immer bestätigt und unsere Preisangebote werden zeitnah unterbreitet. Dank unserer umfangreichen Datenbank an Übersetzern können wir in fast allen Fällen kurze Lieferfristen bieten. Nach Auftragsvergabe beginnen wir mit den Arbeiten. Falls erwünscht kann sich der Kunde zwischenzeitlich an einen für diesen Auftrag zuständigen Ansprechpartner wenden.

 

Fast, Accurate, Experienced

 

Abgemacht
ist abgemacht.

 

Wir legen großen Wert darauf, dass Vereinbarungen eingehalten werden. Wir übernehmen die volle Verantwortung für unsere Übersetzungen und stehen jederzeit hinter unserem Produkt.

 

Wir möchten jedem Kunden den besten Service bieten. Dazu müssen wir unsere Kunden gut kennen lernen. Mit guten Geschäftsbeziehungen, langfristigen Arbeitsgemeinschaften und einer ehrlichen und offenen Kommunikationsweise sichern wir die Zufriedenheit und Loyalität unserer Kunden.

 

Falls wir irgendwelche Unklarheiten finden, dann kann sich der Kunde darauf verlassen, dass wir uns mit ihm in Verbindung setzen. Das A und O einer einwandfreien Übersetzung ist immerhin ein vollständiges Verständnis des Ausgangstextes. Annahmen und Vermutungen über Textbedeutungen führen schließlich zu einer unzuverlässigen und mangelhaften Übersetzung. Also bei Unklarheiten fragen wir den Kunden. Das bedeutet aber keinesfalls, dass wir den Kunden für jede Kleinigkeit stören. Grundsätzlich verfügen unsere Übersetzer über eingehendes Fachwissen und viel Erfahrung. Außerdem stellen sie bei der Anfertigung der Übersetzung gründliche Nachforschungen an und vertiefen sich in die Thematik oder die Organisation des Auftraggebers. Nur in Einzelfällen kann es vorkommen, dass bestimmte Teile des Ausgangstextes unklar bleiben.

 

Fast, Accurate, EXperienced

 

Unsere Projektleiter kümmern sich täglich um ca. 25 Lieferungen einwandfreier Übersetzungen. Darüber hinaus müssen sie neue Anfragen von Kunden bearbeiten und zwischendurch Fragen von Übersetzern beantworten.

 

Übersetzer zeichnen sich meist durch ihre breit gefächerte Kompetenz auf den unterschiedlichsten Gebieten aus. Die jeweilige Kultur, der Stil und die Fachbegriffe des Kunden dürfen bei der Anfertigung der Übersetzung nicht unberücksichtigt bleiben. Das Lektorat erfordert höchste Konzentration des Korrektors. Unsere Korrektoren müssen Zeile für Zeile prüfen, ob die Übersetzung tatsächlich dem Original entspricht, ob der Stil angemessen ist und ob die Übersetzung auf ihren Verwendungszweck abgestimmt ist. Jeder unserer erfahrenen Mitarbeiter weiß, wie ein Übersetzungsauftrag schnell und einwandfrei auszuführen ist.

 

Mit unseren einzigartigen Datenbanken und Managementsystemen können wir für jeden Kunden den jeweils am besten geeigneten Übersetzer oder Dolmetscher einsetzen.

 

Wir sind nach ISO 17100 zertifiziert.

Unter diesem Link finden Sie das Zertifikat.

 

Mitarbeiter

Bei Übersetzungsbüro f.a.x. Translations b.v. arbeitet ein gut eingespieltes und erfahrenes Team aus motivierten, flexiblen, schlagfertigen und gut ausgebildeten Mitarbeitern, die ihr Fach verstehen. Ihnen allen ist klar, dass Mitdenken, Qualität und kundenorientiertes Verhalten die Grundlage für ein gesundes Unternehmens bilden. Hier stellen sie sich Ihnen vor:

 

 

Geschäftsführung

 

Mariska Jansen-Aikema Hans Oorebeek Alexander van Klinken Mariska Jansen-Aikema - Projektleiterin, Übersetzerin, Teilhaberin   Mariska ist Mitinhaberin des Geschäfts und arbeitet seit 1997 bei f.a.x. Sie ist Projektleiterin in der Abteilung Skandinavische Sprachen und übersetzt aus dem Dänischen, Norwegischen, Schwedischen und Englischen ins Niederländische. Sie ist vereidigt für Dänisch, Schwedisch und Norwegisch. Hans Oorebeek - Management, Kundenbetreuung und Systemverwaltung, Mitinhaber   Hans ist einer der drei Mitinhaber und arbeitet seit 1996 bei f.a.x. Seine Hauptaufgaben sind Management, Kundenbetreuung und Systemverwaltung. Er kann Sie eingehend über den gesamten Übersetzungsprozess beraten. Alexander van Klinken - Projektleiter, Übersetzer, Mitinhaber   Alexander ist einer der drei Mitinhaber und arbeitet seit 1996 bei f.a.x. und ist ein echtes Sprachtalent. Er ist Projektleiter und Übersetzer Deutsch in der Abteilung Sonstige Sprachen. Er ist vereidigt für die deutsche Sprache.

 

Allgemein

 

Yolanda Vogels-Vos Yolanda Vogels-Vos - Buchhaltung   Yolanda ist seit 2002 für unsere Buchhaltung verantwortlich. Außerdem nimmt Sie Anrufe entgegen.

 

Projektleiter - Übersetzer - Korrektoren

 

Dieneke Roelfsema Evelyn Ratajczak Mia Uusitalo Dieneke Roelfsema - Projektleiterin und Koordinatorin für Dolmetschaufträge.   Dieneke arbeitet seit 1999 bei f.a.x. und ist Projektleiterin in der Abteilung Sonstige Sprachen. Ihr Aufgabenbereich sind Italienisch, Portugiesisch und Spanisch. Außerdem ist sie unsere Koordinatorin für Dolmetschaufträge.   Evelyn Ratajczak - Übersetzerin, Korrektorin, Projektleiterin   Evelyn arbeitet seit 2011 bei f.a.x. als Übersetzerin, Korrektorin und Projektleiterin für die deutsche Sprache. Evelyn ist vereidigt für Deutsch. Mia Uusitalo - Übersetzerin, Korrektorin, Projektleiterin   Mia arbeitet seit 2005 bei f.a.x. und übersetzt aus dem Niederländischen und Englischen ins Finnische. Außerdem kümmert sie sich um die Koordinierung und Kontrolle finnischer Texte. Mia ist vereidigt für die finnische Sprache.

 

Frank Jansen Christian Suelmann Coen Bergenhenegouwen Frans Jansen - Übersetzer, Korrektor, Projektleiter   Frank arbeitet seit 2000 bei f.a.x. und übersetzt aus dem Englischen und Deutschen ins Niederländische. Außerdem ist er Projektleiter für Übersetzungen ins Englische. Frank ist vereidigt für die englische Sprache. Christian Suelmann - Übersetzer   Christian arbeitet seit 1999 bei f.a.x. und übersetzt aus dem Dänischen, Norwegischen, Schwedischen, Deutschen und Englischen ins Niederländische. Coen Bergenhenegouwen - Übersetzer   Coen arbeitet seit 2001 bei f.a.x. und übersetzt aus dem Dänischen, Norwegischen, Schwedischen, Deutschen und Englischen ins Niederländische.

 

Unser Name und unsere Geschichte

Wir erinnern uns noch an die Zeit, in der sich die internationale schriftliche Kommunikation überwiegend per Post stattfand. Mitte der achtziger Jahre änderte sich dies, als das Fax-Gerät auf den Markt kam. Die Wirtschaft entdeckte schon bald die praktischen Vorteile dieses Gerätes.

 

In den achtziger Jahren arbeitete Sven Steffensen, gemeinsam mit anderen Übersetzern, an einem Wörterbuch und gründete 1988 das Übersetzungsbüro. Es gab zu der Zeit noch kein Internet oder E-Mail. Nur das Faxgerät stand ihm zur Verfügung. Steffensen war so von diesem modernen Apparat begeistert, dass er beschloss, sein Übersetzungsbüro ‚f.a.x. Translations b.v.‘ zu nennen. Heute lautet das Motto unseres Übersetzungsbüros: Fast, Accurate und eXperienced. Unsere Kunden können sich darauf verlassen, dass wir dank unserer langjährigen Erfahrung schnelle und akkurate Lösungen bieten.

 

f.a.x. und die Zukunft

Das Fax-Gerät ist in der heutigen digitalen Welt fast ein altmodisches Gerät; Übersetzungsbüro f.a.x. Translations b.v. ist engagiert und ehrgeizig.

 

In allen Facetten bemühen wir uns immer, unseren Kunden als wertvoller Partner zur Seite stehen. Durch eine langfristige Zusammenarbeit entsteht für beide Parteien eine Win-win-Situation.

 

Warum also f.a.x. Translations?

• Texte werden sach- und fachgerecht von unseren Übersetzern in ihre Muttersprache übersetzt.

• ISO 17100 zertifiziert

• Wir arbeiten nur mit festen, zuverlässigen Kanälen

• Alle Übersetzungen werden einer Qualitätskontrolle unterzogen

• Übersetzungen in alle Sprachen

• Langjährige Erfahrung

• Einsatz hochmoderner Techniken

• Kundenorientierte Arbeitsweise

• Bereit, 110 Prozent und mehr zu geben

• Kurze Lieferzeiten

• Absolute Geheimhaltung

• Kontinuität:

 

Übersetzungsdienst f.a.x. Translations b.v.     Tel. +31 50 - 303 97 30     all@fax-translations.com    
Anschrift:
Postbus 70012, 9704 AA Groningen,
Niederlande